Dag schoonheid!
- Door: Doeneke
- Categorie: Doeneke Erudiet
‘O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!’ Hoor je de melodie al in je hoofd?
Misschien hoor je een carnavalsuitvoering. Of die van alleskunner André Rieu. Of de prachtige klanken van een topsolist. Of die in hardstyle – een elektronisch muziekgenre waar je lekker hard op kan gaan -. Versies die hartverwarmend zijn. Gewoon op YouTube.
Zit dit liedje eenmaal in je hoofd, dan gaat ie er never nooit meer uit … Urenlang blijft ie sowieso ‘hangen’. Het is een krachtig liedje. Het melodietje én de tekst. Vrolijk is niet het goede woord. Beloftevoller en hoopgevender dan dit wordt ’t eigenlijk nooit. Bella ciao.
YouTube – Bella ciao originale
De beat van dit lied zet iets in me aan. Mijn vingers trommelen – ongemerkt opgewekt – op tafel. M’n voeten tikken eerst lekker mee tegen mijn stoelpoten. Al snel stamp ik met beide voeten uitbundig op de grond. Als vanzelf sta ik op en marcheer door de kamer. Is dit opwekkend of super griezelig?
Is het gevaarlijk dat dit lied mij mobiliseert? Marcheer ik straks achter elke gek aan die mij verleidt met de juiste beat?
YouTube – Milva zingt Bella ciao
Bella ciao is een strijdlied voor partizanen. En een partizaan strijdt binnen een verzetsbeweging. Voor vrijheid.
En zo hoor je dit lied veel in deze coronatijd. Op de balkons van Italië. In online sessies van orkesten en fanfares.
YouTube – videocall – Servisch orkest speelt Bella ciao
Plotsklaps zijn we nu allemaal partizanen. We strijden tegen corona. Schouder aan schouder als het ware. Met thuisblijven als krachtigste wapen!
Ik zie geen gevaar meer in dit lied en ik laat me er lekker door meeslepen.
Met mijn stappenteller om mijn pols, marcheer ik op de beat. Ik zing uit volle borst mee. En dat – lekker verantwoord – in mijn huiskamer. Doe je mee?
Een salon partizaan – Doeneke wil ’t proberen!
YouTube – perfecte meezinger Bella ciao – met Italiaanse tekst in beeld
Tekst Bella ciao
Italiaans | Nederlands |
---|---|
Una mattina mi sono alzato, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! Una mattina mi sono alzato, e ho trovato l’invasor. |
Op een ochtend werd ik wakker, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! Op een ochtend werd ik wakker, en vond ik de vijand. |
O partigiano, portami via, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! O partigiano, portami via, ché mi sento di morir. |
Oh kameraden, neem mij mee, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! Oh kameraden, neem mij mee, want het voelt alsof ik dood ga. |
E se io muoio da partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. |
En als ik sterf als partizaan, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! En als ik sterf als partizaan, begraaf mij dan. |
E seppellire lassù in montagna, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire lassù in montagna, sotto l’ombra di un bel fior. |
En begraaf mij hoog in de heuvels, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! En begraaf mij hoog in de heuvels, in de schaduw van een mooie bloem. |
E le genti che passeranno, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E le genti che passeranno, mi diranno che bel fior! |
In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen, voor wie bloeit die bloem daar nou? |
E questo il fiore del partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E questo il fiore del partigiano, morto per la libertà! |
’t Is de bloem van de partizanen, oh dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag! ’t Is de bloem van de partizanen, die voor de vrijheid viel! |
Geen reacties